آبتین گلکار

آبتین گلکار، مترجم و پژوهشگر زبان و ادبیات روسی، متولد سال 1356 در تهران است. پدرش وکیل بود و به کتاب بسیار علاقه داشت و به همین دلیل فرزندانش را به کتاب‌خوانی تشویق می‌کرد، تا جایی که به آبتین حروف الفبا را قبل از رفتن به مدرسه یاد داد و او خیلی زودتر از هم‌سن‌ و سال‌هایش شروع به کتاب خواندن کرد. در سنین بالاتر کتاب‌های کلاسیک خارجی از جمله کتاب «جنایت و مکافات» تاثیر بسیار زیادی بر آبتین گذاشت و پس از خواندن این اثر بود که به خواندن ادبیات روسیه بسیار علاقه‌مند شد.
گلکار در کنکور در دو رشته‌ی مهندسی صنایع دانشگاه آزاد و زبان و ادبیات روسی دانشگاه تهران پذیرفته شد، اما به دنبال علاقه‌اش رفت و رشته‌ی ادبیات روسی را انتخاب کرد. او در طول تحصیلش علاوه بر درس‌های دانشگاه، به‌طور جدی ادبیات روسی را دنبال کرد و کم‌کم به کار ترجمه روی‌ آورد.
گلکار در اواخر لیسانسش سراغ ادای احترام به نویسنده‌ی محبوبش رفت و اولین کتابش با عنوان «بیست‌وشش روز از زندگی داستایوفسکی» را به فارسی ترجمه کرد، اما موفقیت چندانی کسب نکرد. او بلافاصله بعد از لیسانس برای تحصیل در مقطع ارشد اقدام کرد و دوره‌ی کارشناسی ارشد را در رشته‌ی ادبیات روسی در دانشگاه ملی تاراس شفچنکو کی‌یف در اوکراین گذراند. او سال 1382 به ایران بازگشت و یک سالی را در ایران سپری کرد و طی این یک سال در موسسات مختلفی به کار ترجمه پرداخت. او پس از گذشت چند سال و با پس‌اندازی که داشت دوباره به اوکراین بازگشت و در مقطع دکتری ادامه‌ی تحصیل داد و ازآنجایی‌که در حوزه‌ی ادبیات به نمایشنامه خیلی علاقه داشت، موضوع رساله‌ی دکترایش را در همین راستا انتخاب کرد. وی در حال حاضر عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس، استاد مدعو دانشگاه تهران و استاد مدعو دانشگاه آزاد اسلامی است.
هم‌اکنون گلکار یکی از برجسته‌ترین مترجمان امروز ایران است که آثار نویسندگان متعددی ازجمله آنتون چخوف، لئو تولستوی، الکساندر پوشکین، ویکتور مرژکو، ولادیمیر ناباکوف، آلکساندر هرتسن و میخاییل زوشنکو، آزات آبدولین، میخائیل بولگاکف، استیون گرین بلت، ایوان تورگنیف را به فارسی ترجمه کرده است. هم‌چنین آثار کلاسیک ادبیات روسیه از جمله نوشته‌های نیکولای گوگول و آثار مختلفی از تاریخ روسیه را نیز ترجمه کرده است. ترجمه گلکار از کتاب «استالین»، اثر ادوارد رادزینسکی، در سال 1393 منتشر شد که این ترجمه در سال 1394 جایزه کتاب سال در رشته تاریخ را از آن خود کرد. همچنین ترجمه گلکار از رمان «آشیانه اشراف»، اثر ایوان تورگنیف، در نخستین دوره جایزه ابوالحسن نجفی در سال 1395، عنوان بهترین ترجمه سال را به دست آورد.
زبان ساده، رسا و روان او در ترجمه‌هایش ازجمله امتیازات ترجمه‌های آبتین گلکار است. او تاکنون بیش از 40 کتاب را به زبان فارسی ترجمه کرده است.

مرا به کنگاراکس نبر
بدون نظر
وضعیت: موجود
25,000 تومان
فقط یک طاعون ساده
بدون نظر
وضعیت: موجود
25,000 تومان
داستان ملال انگیز: از یادداشت های یک مرد سالخورده
بدون نظر
وضعیت: موجود
55,000 تومان
عروسی
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
34,000 تومان
زندگی انسان و فرمانروای گرسنگان (دو نمایشنامه)
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
37,000 تومان
دادگاه ویژه (کمدی قضایی در 3 پرده)
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
25,000 تومان
گریز
بدون نظر
وضعیت: موجود
100,000 تومان
دکابریست ها
بدون نظر
وضعیت: موجود
90,000 تومان
گفت و گوی ناتمام (مصاحبه در بوئنوس آیرس)
بدون نظر
وضعیت: موجود
35,000 تومان
مرده متحرک
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
28,000 تومان
باریس گادونوف
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
22,000 تومان
جبار (شکسپیر و سیاست)
بدون نظر
وضعیت: موجود
120,000 تومان
منو