آبتین گلکار

آبتین گلکار، مترجم و پژوهشگر زبان و ادبیات روسی، متولد سال 1356 در تهران است. پدرش وکیل بود و به کتاب بسیار علاقه داشت و به همین دلیل فرزندانش را به کتاب‌خوانی تشویق می‌کرد، تا جایی که به آبتین حروف الفبا را قبل از رفتن به مدرسه یاد داد و او خیلی زودتر از هم‌سن‌ و سال‌هایش شروع به کتاب خواندن کرد. در سنین بالاتر کتاب‌های کلاسیک خارجی از جمله کتاب «جنایت و مکافات» تاثیر بسیار زیادی بر آبتین گذاشت و پس از خواندن این اثر بود که به خواندن ادبیات روسیه بسیار علاقه‌مند شد.
گلکار در کنکور در دو رشته‌ی مهندسی صنایع دانشگاه آزاد و زبان و ادبیات روسی دانشگاه تهران پذیرفته شد، اما به دنبال علاقه‌اش رفت و رشته‌ی ادبیات روسی را انتخاب کرد. او در طول تحصیلش علاوه بر درس‌های دانشگاه، به‌طور جدی ادبیات روسی را دنبال کرد و کم‌کم به کار ترجمه روی‌ آورد.
گلکار در اواخر لیسانسش سراغ ادای احترام به نویسنده‌ی محبوبش رفت و اولین کتابش با عنوان «بیست‌وشش روز از زندگی داستایوفسکی» را به فارسی ترجمه کرد، اما موفقیت چندانی کسب نکرد. او بلافاصله بعد از لیسانس برای تحصیل در مقطع ارشد اقدام کرد و دوره‌ی کارشناسی ارشد را در رشته‌ی ادبیات روسی در دانشگاه ملی تاراس شفچنکو کی‌یف در اوکراین گذراند. او سال 1382 به ایران بازگشت و یک سالی را در ایران سپری کرد و طی این یک سال در موسسات مختلفی به کار ترجمه پرداخت. او پس از گذشت چند سال و با پس‌اندازی که داشت دوباره به اوکراین بازگشت و در مقطع دکتری ادامه‌ی تحصیل داد و ازآنجایی‌که در حوزه‌ی ادبیات به نمایشنامه خیلی علاقه داشت، موضوع رساله‌ی دکترایش را در همین راستا انتخاب کرد. وی در حال حاضر عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس، استاد مدعو دانشگاه تهران و استاد مدعو دانشگاه آزاد اسلامی است.
هم‌اکنون گلکار یکی از برجسته‌ترین مترجمان امروز ایران است که آثار نویسندگان متعددی ازجمله آنتون چخوف، لئو تولستوی، الکساندر پوشکین، ویکتور مرژکو، ولادیمیر ناباکوف، آلکساندر هرتسن و میخاییل زوشنکو، آزات آبدولین، میخائیل بولگاکف، استیون گرین بلت، ایوان تورگنیف را به فارسی ترجمه کرده است. هم‌چنین آثار کلاسیک ادبیات روسیه از جمله نوشته‌های نیکولای گوگول و آثار مختلفی از تاریخ روسیه را نیز ترجمه کرده است. ترجمه گلکار از کتاب «استالین»، اثر ادوارد رادزینسکی، در سال 1393 منتشر شد که این ترجمه در سال 1394 جایزه کتاب سال در رشته تاریخ را از آن خود کرد. همچنین ترجمه گلکار از رمان «آشیانه اشراف»، اثر ایوان تورگنیف، در نخستین دوره جایزه ابوالحسن نجفی در سال 1395، عنوان بهترین ترجمه سال را به دست آورد.
زبان ساده، رسا و روان او در ترجمه‌هایش ازجمله امتیازات ترجمه‌های آبتین گلکار است. او تاکنون بیش از 40 کتاب را به زبان فارسی ترجمه کرده است.

آقای نویسنده و جنجال بر سر آپارتمان دولتی
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
3,000 تومان
بودای بزرگ کمکشان کن
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
14,500 تومان
مقصر کیست
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
5,800 تومان
رمانی با یک طوطی
بدون نظر
وضعیت: موجود
25,000 تومان
تاریخ ادبیات قرن بیستم روسیه
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
45,000 تومان
دوازده صندلی
بدون نظر
وضعیت: موجود
170,000 تومان
ناقوس گوش بریده (داستانهای کوتاه از نویسندگان اسلاو)
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
57,000 تومان
رولت قفقازی
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
32,000 تومان
بارادین (جیبی)
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
15,000 تومان
ماجراهای چیپولینو: مجموعه داستان کوتاه نوجوان
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
5,500 تومان
زنبورهای خاکستری
بدون نظر
وضعیت: ناموجود
60,000 تومان
خرگوش ها و مارهای بوآ
بدون نظر
وضعیت: موجود
70,000 تومان
منو